Η κυρία που υποδέχομαι σήμερα είναι η Ειρήνη Ντούρα-Καββαδία. Έχει σπουδάσει Γερμανική Φιλολογία, είναι μεταφράστρια με δικό της μεταφραστικό κέντρο και διευθύντρια Εκπαιδευτηρίων Ξένων Γλωσσών. Ως λογοτέχνιδα έχει εκδώσει πληθώρα βιβλίων κι έχει βραβευθεί πολλές φορές σε λογοτεχνικούς διαγωνισμούς στην Ελλάδα και στο εξωτερικό. Εμείς θα ταξιδέψουμε στην ποιητική της γραφή μέσα από μια επιλογή δεκαπέντε ποιημάτων της. Της εύχομαι το ηφαίστειο της δημιουργίας να είναι πάντα ενεργό!
ΜΥΣΤΙΚΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ
ΑΛΣ & ΑΗΡ
Ι. ΘΑΛΑΣΣΑ
Λίμνη γαλανή καλοκαιριού
Τα λεία σου καλούδια
Στα λιοκαμένα πόδια μου
μ’ απλοχεριά στρώνεις -
Μαλάματα του πρωινού
Ασήμι του μεσημεριού
Χάλκινες πινελιές το λιόγερμα
Στις ακρογιαλιές απλώνεις
Το φόρεμά σου πιέτες και πτυχές
κατά ριπάς αναδιπλώσεις
Στ’ απέραντα πελάγη σιδερώνεις
Σαν ορέγεσαι απανεμιές.
Μα σαν άξαφνα θυμώσεις
Απ’ αγάπη δόλια χαμένη
Φόβο, ταραχή, κακοτοπιές
Στους ναυτικούς θα δώσεις.
ΙΙ. ΑΓΕΡΑΣ
Αύρα συ, του Αίολου γεννιά,
Που μες στην κάψα του καλοκαιριού
Μας δρόσισες με την πνοή σου
Αγέρα!
Μέσα απ’ τα πέλαγα και τα βουνά
Και στόφα ανήμερου θεριού
Τη λάβρα έδιωξες με την αναπνοή σου.
Πηγή Ζωής εφύσηξες ξανά
Και την ατμόσφαιρα με μύρα στόλισες
Και άρωμα ξανθού σταριού.
Ο ανασασμός σου δρόσισε
Κάμπους, σπαρτά, λαγκάδια,
Πάνω από στέγες πέταξες
Πεδιάδες και πηγάδια
Στέλνοντας τρυφερού φιλιού
Σταλιές και μυρωμένα δώρα
Μείγμα θεϊκό πελάγου κι ουρανού
Στης ελιάς και του κρασιού τη χώρα.
ΑΓΙΑ ΣΟΦΙΑ
Χαϊκού...
Ι
Πώς επέβαλαν
Στην εποχή μας σκότος
Μισαλλόδοξοι
ΙΙ
Πάλι μάτωσαν
- Άγια Θεού Σοφία -
Τα πατώματά σου
ΙΙΙ
Βρείτε γαλήνη
Ιερά ψηφιδωτά
Μες στις ψυχές μας!
IV
Αναπαυθείτε
Σεπτές σκιές Ηρώων
Μες στις καρδιές μας!
Στην Πατρίδα μου, την ΕΛΛΑΔΑ!
Γαλανόλευκος ο ουρανός,
γαλανόλευκη κι εσύ...
Πάντα εν ειρήνη να διαβαίνεις
σε πέλαγα κι ουράνια να πετάς
και στη γη σου της ελιάς
νωχελικά να ξαποσταίνεις
Και πάντα σου εμπρός
- καθώς σου πρέπει -
θαρρετά να κοιτάς!
ΕΛΛΑΣ!
Γαία και Αλς!
Για σπάθα σε καιρούς
χαλεπούς και λησμονιάς
Συ, πνεύμα και ψυχή κραδαίνεις!
θαρρετά να κοιτάς!
Η ΜΑΝΑ
“Μάνα”, έννοια ιερή,
Μάνα! λέξη αγία
όπως σ’ αποκαλούμε λαμπερή,
πάνσεπτη Μήτηρ όλων - Παναγία
Άσβεστο φως των ουρανών
Μάνα, γεννήτωρ νέων ψυχών
Μήτρα που παραμένεις ιερή
κι αγγελικό σου πρέπει τιμής κερί
αγάπης, καθώς είσαι, αστείρευτη πηγή
βάλσαμο σταλάζεις στην κάθε πληγή
πνοή δίνεις, δώρο ζωής
εικόνα καθ' ομοίωσιν άγιας μορφής
φιλί - παρηγοριά στην παιδική καρδιά
αστέρι, εσύ, λάμπεις κάθε ξεχωριστή βραδιά!
ΙΕΡΟΤΗΣ
Πες στον θεό των ανέμων
Στα σεπτά μονοπάτια
Σαν τις φτερούγες αγγέλων
Απαλά να φυσάει
Όπου οι αέρηδες νέμουν
-καθαρόαιμα άτια
που σε παράταξη στέκουν
και στεγνώνουν τα μάτια
κει, στα μέρη των θαυμάτων,
Σε ιερά μονοπάτια
Ας λουστούμε φως ναμάτων
Στου Παραδείσου τα παλάτια...
Πες στον θεό των ανέμων
Στα σεπτά μονοπάτια
Με φτερούγες αγγέλων
Απαλά να πετάει
Ανθρωπιάς ΑΦΥΠΝΙΣΗ
Μέσα σ’ ατέρμονες σιωπές
την αγκαλιά σου άνοιξε
σ’ άγρυπνα σιωπηλές νυχτιές
Περνώντας απ’ άρρητες διαδρομές
το κρυφό νόημα άδραξε
μέσα στου ονείρου τις φωλιές
Μέσα από πέτρινες στιγμές
έλα, και νέα μέρα χάραξε
σε δαντελόπλεχτες ακρογιαλιές
Άφησε πια τις κλεφτές ματιές
απόψε που η ψυχή μου σπάραξε
και δέξου μοναξιάς σταλαγματιές
Βγες από της λήθης τις σκιές.
και τη μοιραία πορεία άλλαξε.
Πάψε κι αφουγκράσου! Δες!
Δεν πλάστηκες εσύ για καταστροφές
την ύστατη ώρα μέλι στάλαξε
γι’ αγάπη, δημιουργία, και νέες εποχές
στων αιώνων τις αγιάτρευτες πληγές
τις επόμενες γενιές απάλλαξε
από τις όποιες ολέθριες συμφορές
(Ύμνος στη συμφιλίωση των λαών)
ΑΦΕΝΤΡΑ ΣΚΙΑ
Αφέντρα σκιά,
της ψυχής μου καθρέφτη,
μια μοναχική καρδιά
τη νύχτα συντροφεύεις
Τις λάμπες σκεπάζω
θυρόφυλλα σφαλίζω
το φως μετριάζω
τη φιγούρα σου να αγγίζω
μοναδική συντροφιά
στου σκότους το κράτος
βάλσαμο στην καρδιά
ρίχνεις σταλιά-σταλιά
τυλίγομαι στο πάθος
πώς αντέχω απορώ
εκούσιό μου λάθος
κι ένδυμα εσένα φορώ
Τη ζωή μου διαφεντεύεις,
Αφέντρα, εσύ, σκιά
τις νυχτιές που συντροφεύεις
τούτη τη μοναχική καρδιά
ΣΠΟΥΔΗ ΣΤΗ ΘΑΛΑΣΣΑ
Θάλασσα θολή,
που τις πίκρες κύμα κάνεις
θάλασσα τρελή
στους καημούς τέλος δε βάνεις.
Θάλασσα μαβιά
στα νερά βουτώ και χάνομαι
θάλασσα σκλαβιά
τη μάνητά σου αντιμάχομαι.
Θάλασσα βαθιά
σε πλατιά πελάγη πλέω
θάλασσα σπαθιά
στην καρδιά καρφώνεις και κλαίω.
Θάλασσα αλμυρή
στις πληγές μου ρίχνεις φάρμακο
θάλασσα πικρή,
δε χορταίνεις με των ναυτικών τον κάματο.
Θάλασσα γλυκιά
στην κάψα του θέρους μας δροσίζεις
θάλασσα κακιά
τα πανιά των ναυαγών ξεσκίζεις.
πανιά ιστιοφόρων ξεφτισμένα
σε σκιώδη βάραθρα ριγμένα
σώματα με άρμη ανεμοδαρμένα
στους πέντε ωκεανούς παρασυρμένα
ΧΑΛΑΣΜΑΤΑ
Μέσα στα χαλάσματα κρυμμένη
μια φιγούρα λυπημένη –θλιμμένη ακροπατεί
χωμένη στα χορτάρια περιμένει
αίγλη αλλοτινού καιρού ν’ αφουγκραστεί.
Κάποτε στου αρχοντικού τις σάλες
αντιλαλούσαν νεότητας γέλια
χοροί, γιορτές, βραδιές μεγάλες
που χάθηκαν για πάντα μες στο χτες.
Ματαιοπονεί κι όμως ακόμα προσμένει
πως κάποτε η τροχιά θ’ αλλάξει, θα στραφεί ΄
πίσω από πόρτες σφαλιστές δε θ’ ανασαίνει,
τα παράθυρα πια δε θα σφραγίζει το καρφί.
Απ’ τα αγριάγκαθα του κήπου ματωμένη
τυλιγμένη στο μανδύα της λησμονιάς
κάποιου ξεθωριασμένου ονείρατου χαμένη
πλανιέται μόνη μες το φέγγος της νυχτιάς.
Ο ΣΟΦΟΣ
Λάμπει ολόκληρος από θείο Φως
καθώς περιπατεί σκυφτός
- σπανίως θα φανεί καμαρωτός -
ωσάν τον τριγυρίζει πλήθος ο λαός
που επευφημεί και στέκει ορθός.
Σαφώς, ο μοναδικά εκλεκτός,
κάθεται απολύτως σιωπηλός
κι αφουγκράζεται συνεχώς
συνεπαρμένος ολικώς
σαν ν' αντηχεί στ' αυτιά του ο αυλός
του αλλοτινού μύθου, ο μαγικός,
και μένει ο ακροατής εκστατικός.
Άλλοτε δε, ομιλεί σαν κελαρυστός ποταμός,
διότι ως ρήτωρ είν' όντως δεινός
κι αποδεικνύεται ο λόγος του τρανός
και σε ό,τι πει θα βγει αληθινός
- έστω και σε βάθος χρόνου, τελικώς.
Κι όποιος τον ακούσει τυχερός
τι με την πάροδο των αιώνων, ευτυχώς,
κι ο ίδιος ο πολίτης, ο απλός,
γίνεται πια δυνάμει και αυτός
ένας αξιωμένος, αρχαίος Σοφός...
ΒΑΡΚΟΥΛΕΣ
Βαρκούλες πέρα αραγμένες
στην ακροθαλασσιά
να κοιτάζουν ξέμειναν δεμένες
την έρημη ακρογιαλιά.
Ειν’ η δική τους πια η ώρα
του σιωπηλού ανασασμού
ανάπαυλα απ' αφρό ή μπόρα,
στο εξαίσιο φως του δειλινού,
δίχτυα αχτίδες που απλώνει
στη ζεστασιά του για να’ ρθούν
το φως τα μάτια τους θολώνει
στο χώρο του ονείρου να βρεθούν.
Ειρήνη Ντούρα-Καββαδία
Συγκριτική & Υπολογιστική Γλωσσολόγος MSc. (ΕΚΠΑ-ΕΜΠ), Εκπαιδευτικός, Μεταφράστρια, Συγγραφέας
Ιδιοκτήτρια Εκπαιδευτηρίων & Μεταφραστικού Ομίλου
«Ακαδημία-Academy Centres Ντούρα-Καββαδία»
Διεθνώς βραβευμένη Λογοτέχνης – Ποιήτρια
Ιδρύτρια του Δικτύου Ένωσης/Αρωγής Γυναικών FAAN
Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προστατεύεται από τους αυτοματισμούς αποστολέων ανεπιθύμητων μηνυμάτων. Χρειάζεται να ενεργοποιήσετε τη JavaScript για να μπορέσετε να τη δείτε. – f/b – Irene Doura-Kavadia
Η Ειρήνη Ντούρα–Καββαδία, με καταγωγή από την Άνδρο, γεννήθηκε στην Αθήνα. Ασχολήθηκε από μικρή με τα γράμματα και τον πολιτισμό, μελετώντας ασταμάτητα στα ελληνικά, αγγλικά, γερμανικά, γαλλικά και αργότερα ισπανικά. Λάτρης των βιβλίων και της συγγραφής, ακολούθησε τη Μούσα από νωρίς, ξεκινώντας να γράφει από την ηλικία των εννέα, ενώ μόλις στα δώδεκα χτυπούσε στα πλήκτρα της γραφομηχανής της τα πρώτα της διηγήματα. Αριστούχος σε Γυμνάσιο και Λύκειο, εισήλθε 8η πανελληνίως στο τμήμα Γερμανικής Γλώσσας & Φιλολογίας του Καποδιστριακού Πανεπιστημίου της Αθήνας. Με την αποφοίτησή της απέκτησε ειδίκευση (ΜΑ) στη Συγκριτική Γλωσσολογία μοντέρνων Ευρωπαϊκών γλωσσών, και κατόπιν επελέγη για το Μεταπτυχιακό πρόγραμμα Γλωσσικής Τεχνολογίας-Μηχανολογίας (MSc) (Συνεργασία του τμήματος Γλωσσολογίας του Καποδιστριακού Πανεπιστημίου της Αθήνας, του τμήματος Ηλεκτρονικών Υπολογιστών & Ευφυών Συστημάτων και Ρομποτικής του Εθνικού Μετσόβιου Πολυτεχνείου). Κατά την Πρακτική της εργάστηκε εθελοντικά ως μέλος της ερευνητικής ομάδας του Ε.Κ.Ε.Φ.Ε. «Δημόκριτος» (Τμήμα Μικροηλεκτρονικής) και συμμετείχε στα πλαίσια της Διατριβής της στο Παγκόσμιο Συνέδριο Τεχνητής Νοημοσύνης στη Σάμο, η οποία και δημοσιεύθηκε στα πρακτικά της διεθνούς επιστημονικής κοινότητας (Irene Doura et al. -Paper 2004). Έκτοτε εργάστηκε ως εκπαιδευτικός, καθηγήτρια ξένων γλωσσών, μεταφράστρια, επιμελήτρια κειμένων, εισηγήτρια σεμιναρίων και επιστημονική συνεργάτης δικηγορικών γραφείων και διαφόρων εταιρειών. Από το 2003 έχει δικό της μεταφραστικό γραφείο και από το 2010 διευθύνει τα Εκπαιδευτήρια Ντούρα-Καββαδία (Κέντρα 20 Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης, Πληροφορικής και Σεμιναρίων ΑCADEMY CENTRES-ΑΚΑΔΗΜΙΑ).
Ως λογοτέχνης (συγγραφέας, ποιήτρια, δοκιμιογράφος, χρονογράφος, αρθρογράφος, στιχουργός) έχει λάβει μέρος σε μία πληθώρα λογοτεχνικών διαγωνισμών και έχει αποσπάσει Α, Β, Γ βραβεία, επαίνους και τιμητικές διακρίσεις τόσο στην Ελλάδα όσο και το εξωτερικό. Είναι μέλος της Ένωσης Συγγραφέων και Ποιητών “World Poets Society”, της Διεθνούς Ένωσης Καλλιτεχνών και Συγγραφέων Αμερικής (IWA), του Ομίλου για την UNESCO ΤΛΕΕ, της Διασπορικής Λογοτεχνικής Αυστραλίας, και της διεθνούς εκστρατείας “World Peace Academy Campaign”, που προωθεί την έννοια και τη σπουδαιότητα της παγκόσμιας Ειρήνης. Έργα της περιελήφθησαν στον 27ο & 29ο Λογοτεχνικό τόμο της Μεγάλης Εγκυκλοπαίδειας Χάρη Πάτση (2014, 2017), στον συλλογικό τόμο ποίησης του Ομίλου για την UNESCO ΤΛΕΕ (2015) με τίτλο «Σύγχρονοι Έλληνες Ποιητές», στην Μεγάλη Εγκυκλοπαίδεια Γραμμάτων και Τεχνών της Αμφικτυονίας Ελληνισμού (2015, 2019) και σε εγκυκλοπαίδειες του εξωτερικού, καθώς και σε ιστοτόπους στην Ινδία, την Αυστραλία, τον Καναδά, τις ΗΠΑ, τη Βραζιλία, την Αργεντινή, την Ιαπωνία, την Νότια Κορέα, το Βέλγιο, καθώς και σε πολλές χώρες της Βαλκανικής). Έχει συμμετάσχει σε Φεστιβάλ Τεχνών και Πολιτισμού, σε Συμπόσια Ποίησης, σε γκαλερί και μουσεία, σε πολιτιστικούς Μαραθωνίους, και σε άλλα καλλιτεχνικά-πολιτιστικά δρώμενα είτε ως ποιήτρια-συγγραφέας είτε ως εισηγήτρια-γλωσσολόγος. Έχει συμμετάσχει επίσης σε ποιητικές–μουσικές παραστάσεις καταξιωμένων καλλιτεχνών με αφορμή επί παραδείγματι την παγκόσμια ημέρα ποίησης ή την παγκόσμια ημέρα της γυναίκας.
Από το 2011, λόγω της μεγάλης της αγάπης για τα παιδιά και για τη διδασκαλία εν γένει, δίδαξε αφιλοκερδώς – κατόπιν ευγενούς πρόσκλησης του Δήμου Παλαιού Φαλήρου επί έξι συναπτά έτη - την αγγλική γλώσσα σε δημόσιους παιδικούς σταθμούς, μυώντας τη νέα γενιά στην πρώτη ξένη γλώσσα. Για το πολισχιδές και πολυεπίπεδο έργο της εν γένει τιμήθηκε από τον Δήμο Π. Φαλήρου, τον Πειραϊκό Σύλλογο, τον Δήμο Χορτιάτη, τον Δήμο Σαλαμίνας, την Ένωση για την Ελληνική Πολιτιστική Κληρονομιά, την Ομάδα Φίλων Πολιτισμού της Στουτγκάρδης (υπό την αιγίδα του Γενικού Προξενείου της Ελλάδας), τον Ελληνικό Λογοτεχνικό Σύνδεσμο Βαυαρίας, τον Δήμο Χαλανδρίου, τον Δήμο Σαλαμίνας, την Ένωση Φίλων των Επτανήσων, την Ένωση Σμυρναίων-Μικρασιατών Β. Ελλάδας, τον Λαογραφικό Όμιλο Μελίκης, το Δημοτικό Πνευματικό Κέντρο Λέρου, την Εταιρία Τεχνών-Επιστήμης & Πολιτισμού Κερατσινίου, τις Ενώσεις Ελλήνων Πολιτισμού και Ανάπτυξης, την καλλιτεχνική Ομάδα Θύρσος, την ΕΠΟΚ Κύπρου, την Πανελλήνια Ένωση Λογοτεχνών, τον Διεθνή Λογοτεχνικό Όμιλο Giovanni Gronchi, το Panorama Literature Festival 2020 (8η θέση παγκοσμίως), κ.ά., ενώ αναγορεύθηκε σε High Rank Executive Member της διεθνούς εκστρατείας “World Peace Academy Campaign”, που προωθεί παγκοσμίως την έννοια της παγκόσμιας Ειρήνης. Περιλαμβάνεται ως μία από τις επιτυχημένες γυναίκες καριέρας στον τόμο WHO is WHO Ελλάδας με τίτλο «Γυναίκες–Ηγέτες στον χώρο των επιχειρήσεων 2018-2019 και 2020-20121, καθώς και στην Πορφυρή έκδοση εξεχουσών προσωπικοτήτων WHO is WHO 2020-2021. Είναι μέλος του Διοικητικού Συμβουλίου του Συλλόγου των Φίλων Ερυθρού Σταυρού και της Ένωσης κατοίκων Αμφιθέας Σοφία Μπεφόν, που διεξάγουν φιλανθρωπικό έργο.
ΕΡΓΟΓΡΑΦΙΑ
«Μιλένια – Το Παραμύθι της Νέας Χιλιετίας»
Πολυεκδοτική Αθηνών (1999)
«Το Αστέρι των Χριστουγέννων και άλλα διηγήματα»
Πολυεκδοτική Αθηνών (1999)
«Ο Άγνωστος Χ»
(αστυνομικό διήγημα-συμμετοχή στο βιβλίο «Αποκάλυψη»
15 πανελληνίως βραβευθέντων διηγημάτων – εκδόσεις Ανατολικός 2009)
«Ενατένιση», Ποιητική ανθολογία βραβευθέντων ποιημάτων (Ίδια έκδοση, 2012)
Αφιέρωμα στη λογοτέχνιδα με έξι βραβευμένα ποιήματα και ένα πεζό στον 27ο & 29ο τόμο της Μεγάλης Λογοτεχνικής Εγκυκλοπαίδειας Χάρη Πάτση 2014 και 2017
Μετάφραση στη Γαλλική γλώσσα των παιδικών διηγημάτων της Ιωάννας Μάστορα “Douce Lune” (Γλυκιά Σελήνη) & “Rendez-moi mon cerf-volant!” (Δώστε μου πίσω τον αετό μου!)
Συμμετοχή με βραβευμένα Ποιήματα και Πεζά στις Ανθολογίες–συλλογικούς τόμους των εκδόσεων Όστρια «Περί Έρωτος», «Φως και Σκότος», «Ανθολόγιο Παραμυθιών -1», «Ανθολόγιο Διηγημάτων -1» , «Λογοτεχνικό Ανθολόγιο», «Περί Φωτός», «Ανθολογία Ποιήσεως» και στα «Θεατρικά Μονόπρακτα Ι & ΙΙ»
“The Six Napoleons” – A Sherlock Holmes adventure – adaptation. Εκπαιδευτικό Διήγημα στην Αγγλική γλώσσα με δίγλωσσο γλωσσάριο και ερωτήσεις γλωσσικές και κρίσεως προς τους σπουδαστές (Easy Reader approved by the Sherlock Holmes Society, London) ηλεκτρονική έκδοση e-book – EasyWriter.gr, 2015)
«Ο Μπάρμπα$, ο Αμερικάνο$» – Πανελληνίως βραβευμένο Διήγημα (ολοκληρωμένη ηλεκτρονική έκδοση e-book EasyWriter.gr - 2015)
Συμμετοχή με έξι ποιήματα στον τόμο "Σύγχρονοι Έλληνες Ποιητές" του Ομίλου για την UNESCO Τεχνών Λόγου κι Επιστημών Ελλάδας (2015)
Συμμετοχή στη «Μεγάλη Εγκυκλοπαίδεια Γραμμάτων και Τεχνών» της Αμφικτυονίας Ελληνισμού (2015 & 2018)
«Δικαίωμα στην Ειρήνη» - βραβευμένο παιδικό διήγημα - Ύμνος στην παγκόσμια Ειρήνη, που συνοδεύεται από τρία εννοιολογικώς με το διήγημα συνδεόμενα ποιήματα (ηλεκτρονική έκδοση e-book EasyWriter.gr – 2015)
«Ένοχο Μυστικό» - βραβευμένο διήγημα με 4ο Πανελλήνιο βραβείο (ηλεκτρονική έκδοση e-book EasyWriter.gr – 2015)
« Indie – for Independence! » Πρωτότυπο Εκπαιδευτικό Διήγημα στην Αγγλική γλώσσα (Reader) ενάντια στο σχολικό εκφοβισμό με δίγλωσσο λεξικό και ερωτήσεις γλωσσικές και κρίσεως προς τους σπουδαστές (2016-Εκδόσεις Archer)
ΜΑΡΙΑΝΤΑ – Αστυνομική Νουβέλα (Εκδόσεις Αρισταρέτη, 2016)
«Λεωνίδας, ο Υπέρτατα Ανδρείος!» - Θεατρικό Έργο υπό την αιγίδα του Ομίλου για την UNESCO ΤΛΕΕ, 2016
«Εντελέχειας Θεώρηση» - ποιητική ανθολογία 2018 easywriter.gr
«Ο Ταύρος που έγινε... αρνάκι!» - anti-bullying campaign – προσεχώς από τις εκδόσεις Αρναούτη 2019
«H Bίβλος του Θανάτου» - βραβευμένο με 3ο Πανελλήνιο βραβείο αστυνομικό μυθιστόρημα, προσεχώς η έκδοσή του
Μετάφραση του εικαστικού λευκώματος «Συμπαντισμός» της ιστορικού τέχνης & εικαστικού Μαρίας Δημητριάδη
Μεταφράσεις βιβλίων και περί των 1.000 εφευρέσεων ευρεσιτεχνίας (γερμανικά, αγγλικά), σειρών ντοκυμαντέρ για Αμερικανικό Πολιτιστικό Οργανισμό και Μουσεία ανά τον κόσμο, καθώς και στίχων τραγουδιών
Συγγραφή εκπαιδευτικών εγχειριδίων στην αγγλική και γερμανική γλώσσα
Πλούσιο ανέκδοτο υλικό