Σ'εκείνον που σταυρώθηκε-ΟΥΟΛΤ ΟΥΙΤΜΑΝ

Σ'εκείνον που σταυρώθηκε-ΟΥΟΛΤ ΟΥΙΤΜΑΝ

Σαν σήμερα, στις 26 Μαρτίου 1892, έφυγε ο εθνικός ποιητής της Αμερικής Ουόλτ Ουίτμαν.Θα δούμε ένα ποίημά του βαθιά ανθρωπιστικό, οικουμενικό, ενωτικό. Ο ποιητής βλέπει αδερφούς, φίλους, συντρόφους τους ανθρώπους κάθε φυλής, ιδεολογίας, κάστας. Ας απολαύσουμε το συγκλονιστικό "Σ'εκείνον που σταυρώθηκε"!

Σ'εκείνον που σταυρώθηκε-ΟΥΟΛΤ ΟΥΙΤΜΑΝ

Το πνεύμα μου με το δικό σου ενώνεται,αγαπητέ αδελφέ,
Μη νοιάζεσαι γιατί πολλοί που τ'όνομά σου διαλαλούν,δε σε καταλαβαίνουν
Εγώ το όνομά σου δεν διατυμπάνισα,μα σε καταλαβαίνω.
Σε σχεδιάζω με χαρά,ω σύντροφέ μου,για να σε χαιρετήσω,και για
να χαιρετήσω όλους αυτούς που είναι μαζί σου,πριν και μετά,κι όσους
ακόμα θα'ρθουν.
Για να εργαστούμε όλοι μαζί,ο ένας στον άλλο το ίδιο φορτίο παραδίνοντας
και την κληρονομιά την ίδια.
Εμείς ο μικρός αριθμός τω συνομοίων,στους καιρούς αδιάφοροι
κι αδιάφοροι στις χώρες,
Εμείς που αγκαλιάζομε όλες τις ηπείρους,όλες τις κάστες και όλες τις
ιδεολογίες παραδεχόμαστε,
Εμείς οι σπλαχνικοί,που διακρίνομε,κομμένοι στα κοινά μέτρα του ανθρώπου,
Που αμίλητοι πηγαίνουμε μέσ'στην κατακραυγή και στους επαίνους,
φίλοι με τους επικριτές μας,όπως το ίδιο και μ'αυτούς που μας επικροτούν.
Τις φωνασκίες ακούμε και το σαματά,παντού διαιρέσεις,φθόνοι,
εγκλήματα μας φτάνουν,
Και κάνουν κύκλο γύρω μας ακαταμάχητο,για να μας κλείσουν,σύντροφέ μου,
Κι όμως εμείς πηγαίνομε δίχως σταματημό,ελεύθερα σ'όλη τη γη
μ'όλες μας τις αισθήσεις,ωσότου βάλομε στο χρόνο και στις εποχές την
ανεξίτηλη σφραγίδα μας,
Και ξεδιψάσομε κερνώντας εποχές και χρόνο,ωσότου άντρες και γυναίκες
κάθε ράτσας, απ'αυτούς που θα'ρθουν,αποδείξουν,πως είναι
αδελφοί και φίλοι όπως εμείς

Μετάφραση: Ρίτα Μπούμη Παπά
Πηγή:Νέα Παγκόσμια Ποιητική Ανθολογία Ρίτας Μπούμη-Νίκου Παππά,Διόσκουροι

 

Έρευνα-σκέψεις: Αγγελική Καραπάνου

 

Έννεπε Μούσα, Ιστότοπος ποίησης και μουσικής