Σαν σήμερα, στις 7 Μαΐου 1812 γεννήθηκε ο μεγάλος ποιητής της Αγγλίας Ρόμπερτ Μπράουνινγκ. Τα πρώτα του ποιήματα εκδόθηκαν όταν ήταν 21 ετών. Από την αρχαία ελληνική γραμματεία μετέφρασε στα αγγλικά τον Αγαμέμνονα του Αισχύλου. Θα δούμε το ποίημά του "Ζωή σε μιαν αγάπη"!
Ζωή σε μιαν αγάπη-ΡΟΜΠΕΡΤ ΜΠΡΑΟΥΝΙΝΓΚ
Να φύγω από κοντά σου;
Ποτέ-γλυκειά μου αγάπη!
Όσο αναπνέομε στον κόσμο αυτόν οι δυο,
εγώ που σε λατρεύω και συ που μ' αποφεύγεις .
Μα όπου κι αν ξεφύγεις εγώ κοντά σου θα 'ρθω
Φοβάμαι, είν 'η ζωή μου όλη ένα λάθος,
ίσως και να είναι θέλημα της Μοίρας,
γιατί όσο κι αν πασχίζω σπάνια πετυχαίνω .
μα τι κι αν αποτύχω τώρα στο σκοπό μου;
-Τα μάτια να στεγνώσεις απ' τα δάκρυα
και να γελάς σαν πέφτεις.
Σε κάθε σκόνταμά σου να στήνεσαι όρθιος και να ξαναρχίζεις,
και της Ζωής η πάλη στη ζωή θα σε κρατάει.
Από το μακρινό σου κόσμο κοίταξέ με
μες το σκοτάδι και τη σκόνη βουτηγμένο.
Σαν η παλιά ελπίδα συντρίμμια πέσει,
γεννιέται στα ίδια χνάρια νέα ελπίδα
κι έτσι αναπλασμένος
εμπρός πάντα πηγαίνω!
Μετάφραση: Νίκος Σημηριώτης
Πηγή: Παγκόσμια ποιητική ανθολογία "Ταξίδι στην ποίηση", Ναυτίλος