Σήμερα στη στήλη "Στα βαθιά" έχω προσκαλέσει τη λογοτέχνιδα και μεταφράστρια Μαρία Ανδρεαδέλλη. Η καλεσμένη μου είναι καθηγήτρια αγγλικών. Γράφει ποιήματα, διηγήματα, δοκίμια, παραμύθια.Μεταφράζει ποίηση και πεζογραφία από και προς την αγγλική γλώσσα. Έχει εκδώσει πέντε ποιητικές συλλογές, δύο παραμύθια, ένα βιβλίο διηγημάτων, ένα γνώσεων και δύο εκπαιδευτικά.Έχει μεταφράσει κι επιμεληθεί την έκδοση έξι βιβλίων. Ποιήματά της έχουν βραβευτεί σε λογοτεχνικούς διαγωνισμούς κι έχουν μεταφραστεί στην Αγγλική και στη Γερμανική γλώσσα. Έργα της φιλοξενούνται στον έντυπο κι ηλεκτρονικό λογοτεχνικό τύπο, σε ανθολογίες και ημερολόγια. Έχει ενεργό συμμετοχή σε εκδηλώσεις, φεστιβάλ,γιορτές λογοτεχνίας στην Ελλάδα και το εξωτερικό τόσο δια ζώσης,όσο και διαδικτυακά. Έχει διατελέσει μέλος κριτικών επιτροπών Πανελλήνιων Ποιητικών Διαγωνισμών κι έχει βραβευτεί για το μεταφραστικό έργο της και την ενεργή παρουσία της στα γράμματα. Η ποίησή της είναι υπαρξιακή, φιλοσοφική, συμβολική.Ο λόγος της είναι περίτεχνος, με γλαφυρές εικόνες , εμπνευσμένες αλληγορίες και ισχυρά μηνύματα. Η πένα της, στραμμένη όχι μόνο στο ατομικό, αλλά και στο συλλογικό βίωμα, ανιχνεύει τις μεγάλες αλήθειες της ψυχής και της ζωής.Η γραφή της, χωρίς συναισθηματικές εξάρσεις, αποπνέει μια γλυκιά ηρεμία και μια οπτιμιστική διάθεση που έλκουν τον αναγνώστη να εισχωρήσει πιο βαθιά στην επικοινωνία με τη δημιουργό. Θα γνωρίσουμε δέκα ξεχωριστά ποιήματά της!
ΜΟΝΗ
Και ξανάμεινα μόνη
σαν βράχος του Αιγαίου
και ξανάκλεισα ως πρώτα
την καρδιά μην πονά
σαν θα βλέπει ή ακούει
στα δυσοίωνα φώτα
πως πεθαίνουν οι άνθρωποι
σε ασημένια κελιά
ΜΙΚΡΗ ΑΡΙΑΔΝΗ
Μικρή Αριάδνη,
χορδή τόξου το νήμα σου
με βέλος σπαθί Θησέα
σημαδεύεις την καρδιά σπηλιάς
που βρυχάται μέσα από δόντια
Μινώταυρου.
Σε κοιτάζω
να στοχεύεις το κενό στο χρόνο
με την αγάπη στρώματα Λαβύρινθου
και στροφές ανάλγητες.
Στην κρύπτη όπου βρίσκομαι
το θηρίο με μυρίζεται
μα είσαι η μόνη που το αντικρίζει
κι ανάμεσά σας στέκομαι
σχεδόν αμέριμνη
κι ανύποπτη για ό,τι κι αν συμβεί,
ενώ στο διάστημα από εσένα ως εμέ
το ημίφως αναμοχλεύει
φράγματα ιστορίας.
ΠΕΤΡΑΔΙ
Πετράδι ποίησε ο Θεός
για να συνομιλεί με τη σκιά της γης
επάνω στη σελήνη
πετράδι λύπης και χαράς στη βέρα των ονείρων
κι είπανε:
γραφίδα έγινε και στίχους παρατάσσει
έτσι στην τέχνη έχτισε τη σκαλωσιά της πτώσης
όποιος κρυφά την ανεβεί το χάραμα να πέφτει
όποιος βιαστεί μια δρασκελιά να γίνεται τρικλοποδιά
κι όλα να σβήνουν νύχτα
Λευκή ψυχή η υπομονή
Λευκό βουνό, λευκό χαρτί
Λευκή ζώνη του Άδη
Λευκό τοπίο η ζωή
Λευκή η κτίση στη θανή
Άγγελος ούτε ένας
Σ’ άναστρο χώρο διαβιώ
σε γη πενίας η βρώση
κι όπως τη νύχτα αναμετρώ
τις πρώτες ώρες συμπονώ,
βαθιά τις ανασαίνω κι αναμένω
στην αγάπη τέλεια πτώση
ΕΚΔΟΧΕΣ
Πιο αργά και από μεσάνυχτα
πύρινες γλώσσες που καρβούνιαζαν τα τείχη μας ωρυόμενες
με ξύπνησαν:
«Διανέμεται έμβολον διά πάσαν νόσον και πάσαν εφηβείαν.»
«Ήξεις αφήξεις: Δια παντός.»
«Εάν ερωτηθείτε αν παίρνετε ληγμένα, απαντήσατε μετά βεβαιότητος: Ναι!»
Και απανθρακωμένος ο θησαυρός βυθίστηκε στην Ατλαντίδα του.
Ο ΧΕΙΜΩΝΑΣ
Ήταν αλλιώτικος εκείνος ο χειμώνας.
Το χιόνι δεν έτριζε κάτω από τις σόλες των παπουτσιών
ούτε έπεφτε βαρύ πάνω στα όποια φύλλα,
μόνο στροβίλιζε εδώ κι εκεί με τον αέρα
και όσο δεν έπεφτε στο χώμα, χάνονταν στον ορίζοντα.
Τις νύχτες, φώτιζε - όσων το έβλεπαν - τη μνήμη
και ομπρέλες από όλους τους χρωματισμούς, καθώς πετούσαν,
το επιστρέφανε γοργά πίσω στα άστρα.
Ήτανε τότε που ξυπνούσε ένα βαθύτερο
σκοτάδι από την κοιλιά της νύχτας
που κατάπινε - αδηφάγο- κάθε εναπομείναν φως
κάθε νιφάδα που ξεχάστηκε σε χλόη
κι έτσι πεντάρφανη και σκοτεινή
κοιλοπονούσε χιονισμένο φως το χάραμα της άλλης μέρας.
Κράτησε χρόνους εκείνος ο χειμώνας,
άλλαξαν τα σπίτια, άλλαξε η γη
άλλαξε ως κι ο ουρανός μέχρι να φανεί
σαν μέσα από ένα σκίσιμο σύννεφου,
έν’ άλλο χρώμα, μια άλλη εποχή
γεμάτη ήχους γέλιου παιδικού,
μια αίσθηση βαμβάκι.
ΠΡΟΑΣΠΙΣΗ
Βγήκαμε από το σχολείο
με το νερό ως τη μέση.
Χόρευε ασταμάτητα η βροχή
στους ώμους μας Μπάλος σωστός
μέχρι το σπίτι βάθαινε ο δρόμος
και κολυμπούσαμε με λαχτάρα
μέσα στον χείμαρρο.
Έκτακτη ανάγκη, είπαν,
κι έκλεισαν τα πάντα για την επομένη.
Όταν ξημέρωσε δεν ακούγαμε τίποτα.
Φοβισμένοι ανοίγαμε ένας-ένας τα παντζούρια
για να δούμε μες στην απόγνωση
μια χαρά ήλιο να γυαλίζει στα κάγκελα
και να κλείνει το μάτι στη θάλασσα.
ΠΙΣΤΗ
Ήταν μια όμορφη μέρα
όταν αποφάσισα ν’ αλλάξω τη ζωή μου•
να πάψω να κάνω ό,τι θέλω
να τρυπώσω σε μια σπηλιά
να περπατήσω στο άγνωστο
να κάνω αυτό που μου λένε
να πιστεύω.
Εκείνο που θυμάμαι μετά από αυτά
είναι η κηδεία μου.
ΑΣΤΕΡΙΑ ΑΠΟ ΝΥΧΤΑ
Υποθέτεις ότι η νύχτα πλησιάζει
και κρύβεις το πρόσωπό σου στις παλάμες.
Αστέρια εμφανίζονται κατά χιλιάδες
εμπρός σου
ώστε να τα μελετήσεις, να τα φτάσεις…
Η απαστράπτουσα νύχτα με τα αστέρια της
οπωσδήποτε θα χαθεί τη στιγμή
που θα προσπαθήσεις να πλησιάσεις το μεγαλείο τους.
Υπάρχει τόσο σκοτάδι εκεί έξω
όσο και φως στα βάθη της ερήμου σου
ή στο αποκορύφωμα της διάνοιά σου
και είναι ακριβώς εκείνος ο τέλειος συνδυασμός που σε κάνει
να ενεργείς σαν τυφλός ζητιάνος έξω από τον κήπο της σοφίας.
Ένωσε τα δεδομένα.
Βάλε ένα σκουρόχρωμο γάντι στο ένα χέρι
κι ένα ανοιχτόχρωμο στο άλλο.
Παρακολούθησε τα ανάκατα χρώματα στον άγριο κήπο της φύσης
και προσπάθησε να συλλάβεις τη στιγμή της πληρότητας•
αυτή η κατανόηση είναι το καταφύγιο των άστρων σου•
δεν υπάρχει κανένα άλλο μέρος να τα βρεις
να σε περιμένουν.
Η ΑΝΟΙΞΗ
Άφησα τον χρόνο να κυλήσει
πάνω από τον λόφο με τα κυπαρίσσια
πριν βγω ξανά έξω, στον κόσμο.
Ο δρόμος που κάποτε πλάτανε
είχε συρρικνωθεί
και είχανε γεμίσει τα χαντάκια
κίτρινα φύλλα φθινοπώρου.
Το ημερολόγιο έδειχνε σταθερά
μια άνοιξη σε κούνια αφημένη.
Πήγα δειλά και ώθησα την αλυσίδα της•
πουλιά φτερούγισαν πιο πέρα•
μόνο τότε μπόρεσα να δρασκελίσω
προς τον γαλάζιο ουρανό
μέσα από ένα λιβάδι πεταλούδες,
και όλο έλεγα μέσα μου πως,
δεν μπορεί, όλο και κάποιος θα περάσει,
μετά από εμένα,
την κοιμισμένη άνοιξη
- από το δίχτυ του φθινοπώρου -
να σώσει.
ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ
Και θα γίνουνε - λέει - όλα τα όμορφα μακριά σου
και χαρά μεγάλη θα έρθει
κι επιθυμία αγάπης
και θαυμασμός
στη μέση του πλεούμενου
ως άλλη, πάλαι ποτέ πριγκηπέσα,
κατάμονη θα στέκομαι ανάμεσα στις αποβάθρες
με τα πλήθη
μα δίχως εσένα – κανένα
τη χαρά μου δεν θα μπορέσω να μοιραστώ
να χαρώ
Βιογραφικό σημείωμα
Ονομάζομαι Μαρία Ανδρεαδέλλη. Είμαι ποιήτρια, συγγραφέας, μεταφράστρια λογοτεχνίας και καθηγήτρια αγγλικών. Ποιήματά μου έχουν βραβευτεί σε λογοτεχνικούς διαγωνισμούς κι έχουν μεταφραστεί στην Αγγλική και στη Γερμανική γλώσσα. Έχουν εκδοθεί σε βιβλία και έχουν δημοσιευθεί σε έντυπα και ηλεκτρονικά λογοτεχνικά περιοδικά, ανθολογίες και ημερολόγια.
Γράφω επίσης διηγήματα, δοκίμια, παραμύθια και μεταφράζω ποίηση και πεζογραφία από και προς την αγγλική γλώσσα. Μέρος αυτών έχει εκδοθεί σε βιβλία, σε δικτυακές σελίδες λογοτεχνίας και έντυπα λογοτεχνικά περιοδικά.
Έχω παρακολουθήσει μαθήματα λογοτεχνικής μετάφρασης, επιμέλειας και διόρθωσης κειμένων σε δημόσιο ΙΕΚ. Αυτά με βοήθησαν στην αναβάθμιση της μεταφραστικής μου επάρκειας, αλλά και στην δημιουργία των βιβλίων μου, τα οποία προσωπικά επιμελούμαι και εκδίδω από το 2014 και εφεξής στην Ελλάδα αλλά και σε πλατφόρμα της Amazon.
Έχω συμμετάσχει σε εκδηλώσεις και γιορτές ποίησης και λογοτεχνίας στην Ελλάδα και σε διαδικτυακά Φεστιβάλ Λογοτεχνίας και Δημιουργικότητας του εξωτερικού.
Έχω διατελέσει μέλος κριτικών επιτροπών Πανελλήνιων Ποιητικών Διαγωνισμών κι έχω βραβευτεί για το μεταφραστικό έργο μου και την ενεργή παρουσία μου στα γράμματα.
Τα βιβλία μου
- Η Αιχμαλωσία του Ανέκφραστου, εκδ. Ενδυμίων 2010 (ποίηση)
- 21 ποιήματα από την Αιχμαλωσία του Ανέκφραστου, εκδ. Μετρονόμος 2012, δίγλωσση έκδοση (ελληνικά-αγγλικά)
- Ήχοι και Στίχοι, εκδ. Επόμενη Επιλογή 2015 (ποίηση)
- Το Τέλος της Θλίψης, εκδ. Επόμενη Επιλογή 2016 (ποίηση)
- Το νυσταλέο αρκουδάκι, εκδ.Επόμενη Επιλογή 2018 (παραμύθι)
- Τριάντα τρεις Αρχαίοι Έλληνες Ποιητές, εκδ.Επόμενη Επιλογή 2020 (γνώσεων)
- Το ρούχο μιας ανοιξιάτικης νύχτας…, εκδ.Επόμενη Επιλογή 2021 (διηγήματα)
- My First English Words, Amazon May 2020 (εκπαιδευτικό)
- My First English Numbers, Amazon August 2020 (εκπαιδευτικό)
- Mary (Contemporary Greek Poetry), Amazon December 2020 (ποίηση)
- The Sleepy Little Bear, Amazon March 2022 (παραμύθι)
Βιβλία που έχω μεταφράσει και επιμεληθεί
- Ως Άνθρωπος Σκεπτόμενος, (As a Man Thinketh) του James Allen, εκδ. Επόμενη Επιλογή 2014 (βιβλίο φιλοσοφίας-αυτογνωσίας-αυτοβοήθειας)
- Οι Θεμέλιοι Λίθοι της Ευτυχίας και της Επιτυχίας, (Foundation Stones to Happiness and Success) του James Allen, εκδ. Επόμενη Επιλογή 2015 (βιβλίο φιλοσοφίας-αυτογνωσίας-αυτοβοήθειας)
- Από το Πάθος στην Ειρήνη,(From Passion to Peace) του James Allen, εκδ. Επόμενη Επιλογή 2016 (βιβλίο φιλοσοφίας-αυτογνωσίας-αυτοβοήθειας)
- Συγγράμματα Ι (3 έργα του Τζέιμς Άλλεν), του James Allen, εκδ. Επόμενη Επιλογή 2017 (βιβλίο φιλοσοφίας-αυτογνωσίας-αυτοβοήθειας)
- Η Αφήγηση της ζωής του Φρέντερικ Ντάγκλας, ενός Αμερικανού σκλάβου, εκδ. Επόμενη Επιλογή 2019 (αυτοβιογραφία)
- Άνθρωποι και Συστήματα (Men and Systems) του James Allen, εκδ. Επόμενη Επιλογή 2021 (βιβλίο φιλοσοφίας-αυτογνωσίας-αυτοβοήθειας)